Szwindel

Piosenki kabaretu międzywojnia.



Szwindel to oparty na autorskim scenariuszu spektakl muzyczny, którego podstawę stanowią piosenki niemieckiego kabaretu międzywojnia. Ta inspiracja jest jednak tylko maską dla współczesności. Zgodnie stwierdziwszy, że same piosenki to za mało, zdecydowaliśmy się na stworzenie spektaklu fabularnego, w którym historie sześciorga ludzi opowiadane są poprzez „muzyczne monodramy”. Klamrą kompozycyjną jest kłamstwo w różnych odcieniach i wcieleniach: hipokryzja, okłamywanie siebie i innych, fałsz, gra pozorów, igraszki trafu, miłości i małości, manipulacja, czyli po prostu rzeczywistość, która stale zmusza do bycia kimś innym.

Występują:
Matylda Damięcka (Petronela Schnitzel)
Agata Sasinowska (Pani Mathilde Fraumann)
Katarzyna Kołeczek (Elza Bergahorn)
Bartek Magdziarz (Fotograf Briefmark)
Mateusz Ławrynowicz (Fritz)
Jarosław Sacharski (Sędzia Fraumann)
zespół muzyczny pod kierownictwem Urszuli Borkowskiej

Reżyseria, scenariusz, tłumaczenie piosenek: Adam Biernacki
Aranżacja, opracowanie muzyczne: Urszula Borkowska
Scenografia i kostiumy: Paulina Czernek
Choreografia: Katarzyna Anna Małolepsza

Piosenki:
Alles Schwindel (Marcellus Schiffer / Mischa Spoliansky, tł. Artur Kożuch)
Wenn die beste Freundin (Mischa Spoliansky / Marcellus Schiffer, tł. Marcin Sosnowski)
Sex appeal (Marcellus Schiffer, Friedrich Hollaender, tł. Adam Biernacki)
Ich wollt’ ich wär ein Huhn (Peter Kreuder / Hans Fritz Beckmann, tł. Adam Biernacki)
Sachliche romanze (Erich Kästner / Henry Krtschil, tł. Adam Biernacki).
Raus mit den Männern! (Friedrich Hollaender, tł. Marcin Sosnowski).
Ein männlicher Briefmark (Joachim Ringelnatz / Henry Krtschil, tł. Adam Biernacki)
Zieh dich aus, Petronela! (Theobald Tiger / Friedrich Hollaender, tł. Adam Biernacki)
Mir ist heut so nach Tamerlan! (Theobald Tiger / Rudolf Nelson, tł. Adam Biernacki)
Modernes Märchen (Erich Kästner / Peter Fischer; tł. Adam Biernacki)

Szwindel
Der lange Brief (Heinrich Heine / Henry Krtschil, tł. Adam Biernacki)
Ich weiß nicht, zu wem ich gehöre (Robert Liebmann / Friedrich Hollaender, tł. Artur Kożuch)
Ich bin ein Vamp! (M. Schiffer, G. Herczeg, R. Klein / Mischa Spoliansky, tł. Artur Kożuch)
L’heure bleue (Marcellus Schiffer / Mischa Spoliansky, tł. Adam Biernacki)
Maskulinum – Femininum (Marcellus Schiffer / Mischa Spoliansky, tł. Marcin Sosnowski)
Der Tantenmörder (Frank Wedekind, tł. Artur Kożuch)
Die Kleptomanin (Friedrich Hollaender, tł. Adam Biernacki)
Münchhausen (Friedrich Hollaender, tł. Marcin Sosnowski)

Recenzje spektaklu

(...) Krok drugi zrobiliśmy w stronę Berlina i obejrzeliśmy już spektakl w pełnym tego słowa znaczeniu. W "Szwindlu...", wyreżyserowanym przez Adama Biernackiego, piosenki pochodzące z niemieckich kabaretów są właściwie muzycznymi monodramami, za pomocą których opowiedziane są historie sześciu bohaterów. Ich role odgrywają ubiegłoroczni absolwenci Akademii Teatralnej. Spektakl jest dynamiczny, nowe aranżacje są żywiołowo wygrane przez zespół muzyczny pod kierownictwem Urszuli Borkowskiej, a interpretacje piosenek opracowane pieczołowicie. (...)

„Qui Pro Quo w Kamienicy”
Katarzyna Czarnecka
Życie Warszawy nr 72


Wywiad z Matyldą Damięcką dla Plejada.pl:




<<Projekty